Wednesday, 3 June 2026

Towards a Systemic-Functional Theory of Images 3. Why Images Are Not Languages: The Significance of Lexicogrammatical Absence

The previous post located visual semiosis within Halliday's broader semiotic architecture. Like language, visual semiosis possesses content and expression planes, participates in context through realisation, exhibits potential and instance through instantiation, and is organised metafunctionally.

At the same time, a crucial difference emerged.

Language possesses a content plane that is itself stratified into semantics and lexicogrammar.

Visual semiosis does not.

This distinction may appear technical. In fact, it has profound consequences for how images are understood.

For much of the history of visual analysis, images have been approached through analogy with language. Analysts have sought visual vocabularies, visual syntax, visual clauses, visual sentences, and visual grammars. The assumption behind such approaches is rarely stated explicitly, but it is easy enough to reconstruct.

Language is often taken as the paradigm of semiosis.

If images are semiotic, they must therefore possess structures analogous to those found in language.

The task becomes one of discovering the visual equivalent of grammar.

From a Hallidayan perspective, however, this assumption is far from self-evident.

Indeed, it may obscure the very phenomenon it seeks to explain.

Language Is the Exception

One of the most remarkable features of Halliday's account is that language is not treated as the model for all semiotic systems.

Quite the opposite.

Language is unusual.

Its content plane exhibits an additional level of symbolic abstraction not generally found elsewhere.

Semantics is realised through lexicogrammar, which in turn is realised through expression.

This architecture gives language extraordinary semiotic resources.

Yet precisely because language is unusual, it should not automatically become the template through which all other semiotic systems are interpreted.

The question should not be:

How do images possess grammar?

The question should be:

What follows if they do not?

The Temptation of Analogy

The attraction of linguistic analogy is understandable.

Language provides a highly developed theoretical apparatus.

When confronted with a less familiar semiotic system, it is tempting to borrow linguistic concepts and apply them to the new domain.

The result is often a search for visual equivalents:

  • words become objects

  • clauses become scenes

  • syntax becomes composition

  • grammar becomes layout

Such analogies can occasionally be useful as heuristics.

The problem arises when they become explanations.

At that point, the image is no longer being understood on its own terms.

Instead, it is being redescribed in linguistic language.

The analysis begins to tell us less about visual semiosis than about the analyst's familiarity with grammar.

Absence Is Not Deficiency

Perhaps the most persistent misunderstanding concerns the notion of absence.

To say that visual semiosis lacks lexicogrammar is often heard as a claim of inadequacy.

The image appears deficient because it lacks something language possesses.

This conclusion does not follow.

A fish lacks wings.

That does not make it an unsuccessful bird.

Likewise, visual semiosis need not be interpreted as an incomplete language simply because it lacks lexicogrammatical organisation.

The absence of lexicogrammar is not a deficiency.

It is a theoretical clue.

It suggests that visual meaning operates differently.

The task is therefore not to compensate for what images lack.

The task is to understand what visual semiosis is.

A Different Kind of Semiotic Organisation

Once the search for visual grammar is abandoned, a different question emerges.

If visual semiosis does not organise meaning through lexicogrammatical systems, how does it organise meaning?

This question is considerably more difficult.

It also happens to be considerably more interesting.

The answer cannot simply be imported from linguistics.

Nor can it be derived by cataloguing visible forms.

Instead, it requires a systematic investigation of visual meaning potential itself.

This is precisely where a Hallidayan approach becomes valuable.

The view from above directs attention away from the image as an object and toward the meaning potential that the image actualises.

The issue is no longer whether a particular arrangement resembles a clause or a sentence.

The issue is what systems of visual meaning make the arrangement meaningful in the first place.

Why the Difference Matters

The distinction between language and visual semiosis affects more than terminology.

It affects the entire direction of inquiry.

If images are treated as languages, analysis tends to focus on formal structures. The task becomes identifying visual equivalents of linguistic units.

If images are treated as semiotic systems in their own right, analysis begins elsewhere.

The task becomes understanding the organisation of visual meaning potential.

This shift may appear subtle.

In reality, it transforms the theoretical project.

Instead of asking:

What is the grammar of images?

we ask:

What systems of visual meaning are available?

Instead of asking:

What visual structure corresponds to a clause?

we ask:

What meaning distinctions are being actualised here?

Instead of beginning with visible forms, we begin with semiotic potential.

Again, the view from above proves decisive.

Beyond the Linguistic Shadow

The challenge facing a systemic-functional account of visual semiosis is therefore not to reproduce linguistic theory in another medium.

Nor is it to discover hidden grammatical structures lurking within images.

The challenge is to understand a semiotic system whose content plane is not organised lexicogrammatically.

This requires a certain intellectual discipline.

Language is the most elaborated semiotic system available to us. Consequently, it is very easy to interpret all semiosis through linguistic categories.

Yet a genuinely systemic-functional theory must resist that temptation.

The goal is not to place images within the shadow of language.

The goal is to understand visual semiosis as a semiotic system in its own right.

Only then can we begin asking what kinds of meaning potentials visual systems make available and how those potentials are realised in visual expression.

The next post turns directly to that question. If visual semiosis possesses a content plane but not a lexicogrammatical stratum, what exactly constitutes visual content?

No comments:

Post a Comment